<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
>

<channel>
	<title>LE GRAND BaZART.COM &#187; Alfred Hitchcock</title>
	<atom:link href="http://www.legrandbazart.com/LGBS4/tag/alfred-hitchcock/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.legrandbazart.com/LGBS4</link>
	<description>Tous les jours, retrouvez le meilleur de la Kulture et de la DéKonne !</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Sep 2010 22:01:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0</generator>
	<!-- podcast_generator="podPress/8.8" - maintenance_release="8.8.5.3" -->
	<copyright>2006-2007 </copyright>
	<managingEditor>jose@legrandbazart.com (LE GRAND BaZART.COM)</managingEditor>
	<webMaster>jose@legrandbazart.com (LE GRAND BaZART.COM)</webMaster>
	<category>posts</category>
	<ttl>1440</ttl>
	<image>
		<url>http://www.legrandbazart.com/LGBS4/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url>
		<title>LE GRAND BaZART.COM &#187; Alfred Hitchcock</title>
		<link>http://www.legrandbazart.com/LGBS4</link>
		<width>144</width>
		<height>144</height>
	</image>
	<itunes:subtitle></itunes:subtitle>
	<itunes:summary>Kulture et DéKonne</itunes:summary>
	<itunes:keywords></itunes:keywords>
	<itunes:category text="Society &amp; Culture" />
	<itunes:author>LE GRAND BaZART.COM</itunes:author>
	<itunes:owner>
		<itunes:name>LE GRAND BaZART.COM</itunes:name>
		<itunes:email>jose@legrandbazart.com</itunes:email>
	</itunes:owner>
	<itunes:block>no</itunes:block>
	<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
	<itunes:image href="http://www.legrandbazart.com/LGBS4/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg" />
		<item>
		<title>A l&#8217;ombre d&#8217;un imperméable</title>
		<link>http://www.legrandbazart.com/LGBS4/2010/03/a-lombre-dun-impermeable/</link>
		<comments>http://www.legrandbazart.com/LGBS4/2010/03/a-lombre-dun-impermeable/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 23:01:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fifi</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dans le Kult]]></category>
		<category><![CDATA[Le mort du mois]]></category>
		<category><![CDATA[Alfred Hitchcock]]></category>
		<category><![CDATA[Columbo]]></category>
		<category><![CDATA[doublage]]></category>
		<category><![CDATA[fifi]]></category>
		<category><![CDATA[Joël Séria]]></category>
		<category><![CDATA[mois]]></category>
		<category><![CDATA[mort]]></category>
		<category><![CDATA[Pierre Vaneck]]></category>
		<category><![CDATA[Serge Sauvion]]></category>
		<category><![CDATA[Starsky & Hutch]]></category>
		<category><![CDATA[whodunit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.legrandbazart.com/LGBS4/?p=12488</guid>
		<description><![CDATA[Pour les Français, c'était ça, Columbo. Un type en imper avec cigare, chien et 403, mais surtout avec la voix de Serge Sauvion. Une sorte de créature génétiquement modifiée, un mutant translingual.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">Les fans avaient hurlé au scandale. Pensez donc. Madame Columbo était divorcée, pourtant son mari était toujours marié avec elle.</p>
<p style="text-align: justify;">Aujourd&#8217;hui, tout le monde ou presque a oublié madame Columbo, et préfère penser qu&#8217;il s&#8217;agit d&#8217;un être virtuel. Il n&#8217;empêche, j&#8217;avais connu madame Columbo avec son mari/ex-mari. Mon entourage, charitable, m&#8217;avait aimablement averti. La vraie série, c&#8217;était &laquo;&nbsp;Columbo&nbsp;&raquo;, le truc que je regardais, ce n&#8217;était qu&#8217;un spin-off. On ne disait pas comme ça à l&#8217;époque, bien sûr, mais l&#8217;idée y était&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">Pourquoi diable les scénaristes avaient-ils divorcé ce couple qu&#8217;on devinait inséparable? Curieuse idée, en vérité, assez dérangeante, et peut-être même volontairement iconoclaste. Il s&#8217;agissait donc bien de désacraliser l&#8217;inamovible inspecteur Columbo. Ou alors, plus prosaïquement, peut-être leur paraissait-il peu vraisemblable que madame Columbo enquête seule si elle était encore en couple avec un tel mari&#8230; Peut-être aussi voulaient-ils encore rapprocher leur personnage d&#8217;une miss Marple réactualisée. Car c&#8217;était ça, &laquo;&nbsp;madame Columbo&nbsp;&raquo;, un classique &laquo;&nbsp;whodunit&nbsp;&raquo; rappelant les livres d&#8217;Agatha Christie. Moi, j&#8217;étais jeune, ça m&#8217;allait bien.</p>
<p style="text-align: justify;">Mais avec l&#8217;âge, on se rend compte que le &laquo;&nbsp;whodunit&nbsp;&raquo;, c&#8217;est-à-dire une intrigue reposant seulement sur la découverte de l&#8217;assassin, c&#8217;est un peu léger pour une intrigue policière, et que ce genre d&#8217;exercice intellectuel intéresse quasi exclusivement les enfants et les personnes âgées.</p>
<p style="text-align: justify;">&laquo;&nbsp;Columbo&nbsp;&raquo; était plus astucieux. Non seulement on savait qui avait tué, mais on savait aussi pourquoi, comment, etc&#8230; La seule chose qui nous intéressait, c&#8217;était de savoir comment l&#8217;inspecteur Columbo allait d&#8217;une part repérer le coupable (assez rapidement, en général), mais également le confondre. Sachant qu&#8217;en général le meurtrier était un mégalo convaincu qu&#8217;il accomplissait un crime parfait et que ce n&#8217;était pas un vulgaire inspecteur de second rang qui allait le démasquer, c&#8217;était assez jouissif. Il y avait un petit côté David contre Goliath.  Et surtout Droopy.</p>
<p style="text-align: justify;">En France, la série &laquo;&nbsp;Columbo&nbsp;&raquo; eut énormément de succès, en grande partie grâce à Serge Sauvion, qui doublait la voix de l&#8217;inspecteur Columbo. Et pour les Français, c&#8217;était ça, Columbo. Un type en imper avec cigare, chien et 403, mais surtout avec la voix de Serge Sauvion. Une sorte de créature génétiquement modifiée, un mutant translingual.</p>
<p style="text-align: center;"><a class="lightbox" title="Serge01" href="http://www.legrandbazart.com/LGBS4/?attachment_id=12496"><img class="aligncenter size-full wp-image-12496" title="Serge01" src="http://www.legrandbazart.com/LGBS4/wp-content/uploads/2010/03/Serge01.jpg" alt="" width="145" height="130" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Ami lecteur du Grand Bazart, tu te souviens certainement de cette époque où Bruxelles bruxellait et où le cinéma était muet. Ah, le bon temps, où les problèmes de langue n&#8217;existaient plus. Où la tour de Babel cinématographique pouvait se construire sans heurt. La mondialisation culturelle était en marche. On pouvait diffuser un film américain, ouzbek ou suédois n&#8217;importe où, il suffisait de changer les intertitres, et rien n&#8217;était obscur, sauf la salle.</p>
<p style="text-align: justify;">Et puis le progrès a tout balayé, puisque désormais on pouvait parler. Et on s&#8217;est alors rendu compte avec effroi que tout le monde ne parlait pas la même langue, et que le public français, par exemple, n&#8217;appréciait pas de voir un film en anglais (ni même en ouzbek).</p>
<p style="text-align: justify;">Et les producteurs de cinéma en perdirent leur sang-froid. Que faire? Allaient-ils voir leur profits fondre comme neige au soleil? Il n&#8217;y avait que Charlie Chaplin pour rigoler: Lui était persuadé que le cinéma parlant ne durerait pas, que ce n&#8217;était qu&#8217;une passade.</p>
<p style="text-align: justify;">En Europe, la première solution trouvée, celle qui paraissait la plus logique, fut de tourner à chaque fois trois versions: une en anglais, une en français, et une en allemand. Aujourd&#8217;hui, ça fait le bonheur des cinéphiles ultra-spécialisés, mais à l&#8217;époque, on se rendit vite compte que ce n&#8217;était pas viable. Ca coûtait trop cher, c&#8217;était trop compliqué, il fallait rationaliser le tout.</p>
<p style="text-align: justify;">Des sous-titres? Parce que vous croyez que le bon peuple de l&#8217;époque allait au cinéma pour lire? Contrairement à ce que les ardents partisans de l&#8217;école &laquo;&nbsp;à l&#8217;ancienne&nbsp;&raquo; prétendent, on ne savait pas plus lire que maintenant. On faisait juste mieux semblant pour éviter les coups de trique. Pour lire, il fallait se forcer. Lire, c&#8217;était une souffrance. Et le cinéma, c&#8217;était un plaisir, un divertissement. Ca ne pouvait pas coller ensemble.</p>
<p style="text-align: justify;">On pensa alors au doublage, une solution bancale qu&#8217;on avait déjà utilisée, et qui n&#8217;était pas très satisfaisante. On se rappellera par exemple la mésaventure d&#8217;Alfred Hitchcock, commençant son film &laquo;&nbsp;Blackmail&nbsp;&raquo; au temps du muet, et le terminant au temps du parlant, et découvrant entre deux que son actrice principale, tchèque (la mondialisation, je vous dis), ne parle pas un mot d&#8217;anglais! Doublage, donc, sorte de charcutage technique très laid, mais que voulez-vous, c&#8217;était ça ou foutre le film à la poubelle.</p>
<p style="text-align: justify;">Alors, on essaya de généraliser le doublage. Et coup de bol, le public accepta. Et on décida de retenir principalement cette méthode, surtout en France et en Allemagne. Dans d&#8217;autres pays, on se contenta des sous-titres.</p>
<p style="text-align: justify;">Le doublage était (et est toujours) évidemment une trahison artistique, mais avec suffisamment de moyens, il pouvait se révéler intéressant. En grande partie grâce aux doubleurs. On ne s&#8217;intéressait à eux que pour leur voix? Fort bien, ils pouvaient donc se concentrer sur elle, et souvent leurs intonations étaient plus riches que celles d&#8217;origine.</p>
<p style="text-align: justify;">Comme pour mieux brouiller les pistes, on nous a longtemps fait croire que les doubleurs avaient quasiment la même voix que les doublés, thèse accréditée par l&#8217;exclusivité des associations (chaque acteur étranger était toujours doublé par la même voix). En fait, ce n&#8217;est pas toujours le cas, ce qui est normal, puisqu&#8217;il y a beaucoup moins de doubleurs que d&#8217;acteurs. Simplement, ça fait partie du travail du doubleur que de donner une voix crédible au personnage.</p>
<p style="text-align: justify;">C&#8217;est souvent tellement bien fait que le grand public finit souvent par croire qu&#8217;un acteur a la voix de son doubleur. Et est parfois perturbé quand  il les voit vraiment s&#8217;exprimer en français avec leur propre voix. On pensera notamment à Jodie Foster, très à l&#8217;aise en français dans les interviews, Sigourney Weaver à la dernière cérémonie des Césars, ou Kevin Kline dans &laquo;&nbsp;French kiss&nbsp;&raquo; (à condition de le voir en v.o., puisqu&#8217;il est doublé dans la v.f., alors qu&#8217;il joue un Franaçais et parle un français impeccable tout le long du film!!!).</p>
<p style="text-align: justify;">Le doubleur est un créateur. Ceci étant, en général, il n&#8217;a guère de marge de manoeuvre, puisque le texte et sa rythmique lui sont imposés. Mais pas toujours. L&#8217;exemple le plus fameux étant celui de &laquo;&nbsp;Starsky et Hutch&nbsp;&raquo;.</p>
<p style="text-align: justify;">J&#8217;ai eu l&#8217;occasion d&#8217;habiter quelques mois aux Pays-Bas. Là-bas, tout est en v.o. sous-titrée, même les dessins animés pour enfants, à l&#8217;exception des Teletubbies. Pour un amateur de v.o. comme moi, c&#8217;est évidemment le bonheur. Et surtout l&#8217;occasion de redécouvrir les séries américaines de ma jeunesse. De me rendre compte qu&#8217;&nbsp;&raquo;Alerte à Malibu&nbsp;&raquo; (nettement plus acceptable en v.o.) est en fait une sorte de &laquo;&nbsp;Petite maison dans la prairie&nbsp;&raquo; (pour le moralisme hyper-américain) avec des filles en maillot de bain. De savourer la vraie voix d&#8217;Higgins dans &laquo;&nbsp;Magnum&nbsp;&raquo;. Ou de ne pas reconnaître &laquo;&nbsp;Starsky et Hutch&nbsp;&raquo;.</p>
<p style="text-align: justify;">&laquo;&nbsp;Starsky et Hutch&nbsp;&raquo; est une série policière, une de plus, peut-être un peu brutale (les flics y ont des méthodes un peu limites) mais par ailleurs assez classique au regard de ce qui faisait dans les années 70. En arrivant en France, la série fut confiée aux voix de Jacques Balutin et Francis Lax, acteurs plutôt comiques, à qui on laissa quartier libre. Et ils se lâchèrent. Balutin racontait même que quand ils n&#8217;arrivaient pas à terminer leur blague sur un plan, ils continuaient à parler sur le plan suivant, même si leur personnage n&#8217;était plus présent! Bref, du grand n&#8217;importe quoi, une sorte de détournement parodique de la série originale. A l&#8217;arrivée, on obtient une série comique vaguement policière. Preuve qu&#8217;on peut réellement travestir une oeuvre par son doublage. De là à dire que Jacques Balutin et Francis Lax sont des criminels, il n&#8217;y a qu&#8217;un pas, que je ne franchirai évdiemment pas, non mais pour qui me prenez-vous?</p>
<p style="text-align: center;"><a class="lightbox" title="Serge02" href="http://www.legrandbazart.com/LGBS4/?attachment_id=12497"><img class="aligncenter size-full wp-image-12497" title="Serge02" src="http://www.legrandbazart.com/LGBS4/wp-content/uploads/2010/03/Serge02.jpg" alt="" width="130" height="86" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Serge Sauvion avait commencé sa carrière au théâtre, en lisant du Villon et du Rabelais avec son ami Pierre Vaneck (mort en janvier 2010).</p>
<p style="text-align: justify;">C&#8217;était un acteur ambitieux et intéressant. Il faut le voir dans &laquo;&nbsp;Charlie et ses deux nénettes&nbsp;&raquo;, un excellent  (bien que méconnu) film de Joël Séria, à mon avis bien supérieur (dans le même registre &laquo;&nbsp;provincial&nbsp;&raquo;) aux &laquo;&nbsp;Galettes de Pont-Aven&nbsp;&raquo; du même réalisateur.</p>
<p style="text-align: justify;">Seulement voilà, il a eu du succès comme doubleur, succès décuplé par sa performance pour &laquo;&nbsp;Columbo&nbsp;&raquo;.  Et il n&#8217;est pas facile de tourner le dos au succès.</p>
<p style="text-align: justify;">Voici ce qu&#8217;il disait de son expérience:</p>
<p style="text-align: justify;"><em>&laquo;&nbsp;Le doublage a en fait été pour moi un piège doré. J&#8217;arrivais le matin à 9  heures au studio, je travaillais quelques heures pour, au bout du compte, gagner  pas mal d&#8217;argent. Voilà comment, un jour, on se retrouve à ne faire que ça.&nbsp;&raquo;</em></p>
<p style="text-align: justify;">Eh oui, c&#8217;est toujours l&#8217;éternel dilemme. Vaut-il mieux, pour un artiste, être reconnu pour quelque chose de mineur (en tout cas, plus mineur que ce qu&#8217;on voudrait faire), ou ne pas être reconnu du tout?</p>
<p style="text-align: justify;">Mais à vrai dire, a-t-on vraiment toujours le choix?</p>
<p style="text-align: justify;">Serge Sauvion pouvait-il vraiment être autre chose que l&#8217;extraordinaire voix française de l&#8217;inspecteur Columbo?</p>
<p style="text-align: center;"><a class="lightbox" title="Serge03" href="http://www.legrandbazart.com/LGBS4/?attachment_id=12498"><img class="aligncenter size-full wp-image-12498" title="Serge03" src="http://www.legrandbazart.com/LGBS4/wp-content/uploads/2010/03/Serge03.jpg" alt="" width="91" height="130" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">Or, donc, Serge Sauvion est mort le 13 février 2010.</p>
<p style="text-align: justify;">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.legrandbazart.com/LGBS4/2010/03/a-lombre-dun-impermeable/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
